Український дипломат: всебічна мовна компетентність і перекладацький професіоналізм

переклад

Досконале знання декількох іноземних мов та їх використання за професійним спрямуванням завжди якісно вирізняло студентів та випускників освітніх програм Інституту міжнародних відносин. Іноземна мова є одним з профільних предметів, на вивчення якої передбачено близько 25% всього навчального навантаження студентів, що дає змогу, паралельно з профільною кваліфікацією юриста, економіста чи політолога-міжнародника отримати ще й додаткову професійну кваліфікацію перекладача. Висококваліфіковані співробітники кафедри іноземних мов вже більше 80 років активно долучені до освітнього процесу за всіма освітніми програмами. І от нарешті перелік освітніх програм вступу 2025 доповнено новою унікальною міждисциплінарною програмою другого (магістерського) рівня «Усний і письмовий переклад у сфері міжнародних відносин»! 

МОН України за підтримки Генерального директорату Європейської комісії визначило підготовку фахівців з перекладу відповідно до стандартів ЄС в контексті реалізації зобов’язань України в рамкам вступу до Європейського Союзу одним з ключових пріоритетів. Наразі чисельність перекладачів, які працюють в інституціях ЄС, досягає 4000. В процесі реалізації євроінтеграційного курсу України надзвичайно актуальними є потреби в усному та письмовому перекладі, юридичному перекладі актів права ЄС на українську мову та українського законодавства мовами ЄС, редагування та інших лінгвістичних послуг. ОП «Усний та письмовий переклад у сфері міжнародних відносин», започаткована ННІМВ, стане першою в Україні програмою підготовки перекладачів професійного спрямування відповідно до вимог європейської компетентністної рамки European Master’s in Translation (EMT).

Унікальність програми полягає в тому, що її випускники, окрім освітньої кваліфікації, матимуть можливість здобуття професійної кваліфікації юридичний перекладач / юридична перекладачка, яка, серед іншого, відповідно до вимог європейського класифікатора професій ESCO передбачає такі професійні навички та компетентності, як: аналізувати юридичні докази; використовувати програмне забезпечення для автоматизованого перекладу; перекладати тексти; складати юридичні документи; удосконалювати перекладені тексти.

Ефективність програми забезпечується високоякісним людським та матеріально-технічним забезпеченням. Програма реалізовується на засадах колаборації досвідчених викладачів кафедри іноземної мови, кафедри міжнародних відносин і зовнішньої політики, кафедри порівняльного і європейського права, кафедри міжнародної інформації та кафедри міжнародного права. Крім того, до читання лекційних курсів, проведення семінарських і практичних занять і майстер-класів запрошуються працівники Міністерства закордонних справ, Генеральної дирекції з обслуговування іноземних представництв, перекладачі-практики, співробітники міжнародних організацій, викладачі провідних зарубіжних навчальних закладів. Окрім того, підготовка усних перекладачів передбачає використання надсучасного обладнання для синхронного перекладу та унікального авторського програмного забезпечення.

Цільові роботодавці визначають елітарність випускників даної програми. Прикладний характер програми, що передбачає звернення уваги насамперед на оволодіння практичними уміннями та навичками, які можна здобувати та вдосконалювати під час навчання на таких базах практики Міністерство закордонних справ України, Верховна Рада України, Генеральна дирекція з обслуговування іноземних представництв, органи державної влади та місцевого самоврядування, міжнародні організації, приватні компанії, вітчизняні комунікаційні майданчики. В результаті випускники програми мають змогу оволодіння унікальними професійними компетентностями, які є затребуваними на сучасному ринку праці, та визнані пріоритетними рядом авторитетних міжнародних організацій, а саме навички перекладу в контексті реалізації зобов’язань України в рамках вступу до Європейського Союзу, а також поствоєнної відбудови України.

Чого варто очікувати? Буде цікаво, насичено, різноманітно, хоча й важко. Однак результат того вартий! Стань першим обраним!